我学院术系列讲座(十九)上海外国语大学博士生导师梅德明教授

发布者:管理员发布时间:2016-09-29浏览次数:955


 《语言及语用趣闻》学术讲座

(通讯员:戴薇)2016年9月28日下午,我院特邀上海外国语大学博士生导师梅德明教授开展了题为“语言及语用趣闻”的讲座。本次讲座兼具趣味性和启发性,给我院师生上了一堂生动的语言课。

梅德明教授主要从事语言学及应用语言学、口译理论与教学等。学术成果丰富,著有学术专著、教材、辞书等40余部,同时还是全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)专家、国际教育部教材审定专家、全国英语教学研究会常务理事、上海国际教育考试服务中心主任、上海市外语口译证书考试专家委员会委员等。历任上海外国语大学英语学院院长、海外合作学院院长等职务,在业内享有很高的学术声望。

此次讲座梅德明教授先从“语言悖论——语言的是与非”引入。从常见的语言悖论如说谎者悖论、哲学家罗素的理发师悖论等逐渐引申到《道德经》中的语言悖论等,由浅入深,使听众感受到语言悖论的神奇魅力。接下来,梅德明教授介绍了“语言知识的来源”,并引导我院师生对知识是先天获得还是后天习得进行了探讨,对柏拉图“一切知识都是天赋”的学说以及洛克的“心灵白纸说”这两派不同的理论都予以解读。同时梅教授还介绍了“语言关键期”的概念,对起着“语言芯片”作用的Foxp2基因也有所提及,这些都让我院学生感到十分新奇。另外,梅教授还着重讲解了汉字的起源之谜,从伏羲谈到姬昌,从八卦到周易,从“仓颉造字”到“竹简书文”、“贺兰岩画”、“夏禹彩陶”、“殷墟甲骨”及“女书”等,讲解十分精彩。除此以外,梅德明教授还聚焦自然语言的心理现实性,以鲜活的案例展现了文字的忽悠功能。最后,梅教授介绍了许多与语言相关的趣闻,如世界上最长的英文单词、最难翻译的英文单词等,学生们始终听得兴趣盎然。

此次讲座以梅德明教授的寄语作结,诚如梅教授所言,“只有看透语言,才能看透世界”。尽管窗外风雨交加,会场内气氛依然十分活跃。梅教授风趣幽默,与我院学生互动频繁,极大地激发了外院学生对于语言学习的兴趣。(编辑:欧秋耘)

Baidu
sogou